Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phật Thuyết A Duy Việt Trí Già Kinh [佛說阿惟越致遮經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (10.224 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.61 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.75 MB)
Tpitaka V1.29, Normalized Version
T09n0266_p0219a01║
T09n0266_p0219a02║ 佛說阿惟越致遮經卷下
T09n0266_p0219a03║
T09n0266_p0219a04║ 西晉月氏三藏竺法護譯
T09n0266_p0219a05║ 如來品第十三
T09n0266_p0219a06║ 爾時,三菩薩各從遠來,見此變化,佛所演法,
T09n0266_p0219a07║ 得未曾有。阿難白佛:「此三菩薩從何 所來?」
T09n0266_p0219a08║ 世 尊告曰:「東方去是恒沙等剎,有世 界曰身
T09n0266_p0219a09║ 超須彌山。住 在本土,聞說斯經,故來到 是。」 時
T09n0266_p0219a10║ 三菩薩來住 佛前 ,皆以 香華供 養世 尊,俱 白
T09n0266_p0219a11║ 佛言:「余 等僉 然信 樂斯法,不懷狐疑。所以
T09n0266_p0219a12║ 者何 ?心中[火*霍]然,譬如目覩。如來.至真.等正覺
T09n0266_p0219a13║ 恩之 所覆。」 時一 菩薩前 白佛言:「如我所言,至
T09n0266_p0219a14║ 誠不虛,吾於是經都無狐疑。」第二 菩薩復白
T09n0266_p0219a15║ 佛言:「余 於此法亦復不疑。」第三菩薩復白佛
T09n0266_p0219a16║ 言:「我之 所言至誠不虛。所謂佛者,吾則 是佛,
T09n0266_p0219a17║ 曉了 斯經,無有疑網。」
T09n0266_p0219a18║ 爾時,眾中無數百千諸來會者悉共叉手,不
T09n0266_p0219a19║ 樂本座:「佛興於世 ,此徒何 故乃宣斯言?」其餘
Tpitaka V1.29, Normalized Version
T09n0266_p0219a01║
T09n0266_p0219a02║ 佛說阿惟越致遮經卷下
T09n0266_p0219a03║
T09n0266_p0219a04║ 西晉月氏三藏竺法護譯
T09n0266_p0219a05║ 如來品第十三
T09n0266_p0219a06║ 爾時,三菩薩各從遠來,見此變化,佛所演法,
T09n0266_p0219a07║ 得未曾有。阿難白佛:「此三菩薩從何 所來?」
T09n0266_p0219a08║ 世 尊告曰:「東方去是恒沙等剎,有世 界曰身
T09n0266_p0219a09║ 超須彌山。住 在本土,聞說斯經,故來到 是。」 時
T09n0266_p0219a10║ 三菩薩來住 佛前 ,皆以 香華供 養世 尊,俱 白
T09n0266_p0219a11║ 佛言:「余 等僉 然信 樂斯法,不懷狐疑。所以
T09n0266_p0219a12║ 者何 ?心中[火*霍]然,譬如目覩。如來.至真.等正覺
T09n0266_p0219a13║ 恩之 所覆。」 時一 菩薩前 白佛言:「如我所言,至
T09n0266_p0219a14║ 誠不虛,吾於是經都無狐疑。」第二 菩薩復白
T09n0266_p0219a15║ 佛言:「余 於此法亦復不疑。」第三菩薩復白佛
T09n0266_p0219a16║ 言:「我之 所言至誠不虛。所謂佛者,吾則 是佛,
T09n0266_p0219a17║ 曉了 斯經,無有疑網。」
T09n0266_p0219a18║ 爾時,眾中無數百千諸來會者悉共叉手,不
T09n0266_p0219a19║ 樂本座:「佛興於世 ,此徒何 故乃宣斯言?」其餘
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 3 quyển »
Tải về dạng file RTF (10.224 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.233 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập